Archives du blog

mercredi 10 décembre 2008

La Bicicletta



1 - Il manubrio
2 - La forcella
3 - Il Cerchione
4 - La Gomma
5 - La Valvola
6 - Il Pedale
7 - La Catena
8 - Il freno
9 - La sella
10 - Il parafango
11 - Il portabagaglio
12 - La Lanterna
13 - Il campanello

La bicicletta è un veicolo a propulsione muscolare umana costituito da un telaio cui sono vincolate due ruote allineate una dietro l'altra e dotato di un sistema meccanico per la trasmissione della potenza alla ruota motrice.


Le biciclette in Europa

Dalla tabella sottostante si nota che c'è un uso della bicicletta nei vari stati europei molto diverso. In Olanda ce ne sono più di una per abitante e ogni olandese percorre in media 1019 km all'anno. In Italia ci sono 0,44 biciclette per abitante.

A causa del clima umido e spesso ricco di precipitazioni, in Olanda, paese con il più alto numero di biciclette per abitante in Europa, è molto diffusa la Bicicletta da pista a scatto fisso quindi, preferita a quella tradizionale per la sua mancanza di freni a leva e quindi minor possibilità di slittamento sul piano stradale umido a causa del bloccaggio delle ruote.

Nella città di Münster, in Germania, ci sono più biciclette che abitanti. A Berlino le biciclette sono anche molto diffuse, e le piste ciclabili a lato della maggior parte dei marciapiedi. I Berlinesi vanno molto veloce ed escludono che un pedone si trovi sulla pista. Se così fosse, suonano il campanello, ma quasi mai frenano, e se il pedone, eventualmente un turista, non si sposta, loro vanno a sbattere.

vendredi 5 décembre 2008

Pour manger - Per Mangiare



Mangiamo! = Allons Manger!
Voglio mangiare = Je veux manger
Ho fame = J'ai faim
Ho sete = J'ai soif
Ti piace il vino? Aimez vous le vin?
Si, mi piace il vino = Oui, j'aime le vin
Mi piace un sacco … une autre façon amusante de dire "Oui"
Buon appetito! Bon appetit!
E buono? c'est délicieux
Si, e’ buono = Oui, c'est délicieux.
No, non e’ buono. = non, ce n'est pas délicieux.
E’ buonissimo! c'est très délicieux

Una merenda = un snack
stuzzichini = hors d’oeuvres
Dammi un po’ di _ _ _ _ _ _ _ _ = Donnes moi un peu de _ _ _ _ _ _ _ _
formaggio = Fromage
prosciutto = Jambon
caffè = Café
Una coca cola con ghiaccio = un Coca avec Glace
Acqua frizzante / naturale = Eau Petillante / plate
Un digestivo --> Limoncello / Sambuca / Grappa
Una bottiglia di vino = Une bouteille de vin

Repas italien typique
Hors-d’oeuvre - Antipasto
Entrée Chaude - Primo Curso (pâtes, riz, gnocchi, polenta…)
Plat de résistance - Secondo Curso (viande ou poisson)
Garniture - Contorno (peut être servis avec le plat de résistance)
Fromages - Formaggio
Dessert - Dolce
Café Expresso - Caffè Espresso
Digestif - Liquore (sgroppino, grappa…)




Quelques adresses d'Épiceries Italiennes à Paris.
Vous pourrez y trouver les produits pour réaliser vos recettes.
Elles sont classées par arrondissement :


Fuxia
42, place du Marché Saint-Honoré - Paris 1er
Mo Pyramides
Tél. 01 42 61 45 46

Le Mille Pâtes
5, rue des Petits Champs
Paris (1er)
Tél: 01 42 96 03 04

Olio, Pane, Vino
44, rue Coquillère
Paris 75001

Casa della pasta
5 Rue Petits Carreaux 75002 PARIS
Tel. 01 42 33 00 72

Terre et Soleil
20, rue Tiquetonne
Paris (2ème)
Tél: 01 42 33 64 22

Mangiamo Italiano
39, rue de Bretagne - Paris 3ème
Mo Filles du Calvaire
Tél. : 01 42 78 82 72
(Marché des enfants rouges)

Frascati
14 Rue Turenne - 75004 Paris
Tel : 0142772742

Qualitalia
38, rue Broca
Paris (5ème)
Tél: 01 47 07 11 4

A L’Italienne
4 Rue Lobineau, PARIS 75006

Davoli
34, Rue Cler - 75007 Paris
01-45.51.23.41

La Grande Epicerie de Paris (Bon Marché)
38, rue de Sèvres - Paris 7ème
Mo Sèvres-Babylone
Tél. : 01 44 39 81 00

Comestibles Rodriguez
51, rue Blanche
Paris (9ème)
Tél: 01 48 74 18 73

Le Spaghetti Distingué
15, rue Hippolyte Lebas
Paris (9ème)

Fuxia
51 Rue Martyrs - 75009 Paris
Tel : 0148780750

Tito Gastronomie
15, rue Hippolyte Lebas
75009 Paris
Tél. : 01 49 70 04 72

La Strega
36 Bis Rue Dunkerque - 75010 Paris
Tel : 0142806830


Aquolina in Bocca
7 rue du Général Blaise 75011 Paris
Tél. 01 43 55 43 84

Au Village Italien
50, boulevard du Temple
Paris (11ème)
Tél: 01 47 00 81 52

Idea vino
88, avenue Parmentier 75011 Paris
Tél. 01 43 57 10 34

Da Rita
Produits sardes mais aussi du reste de l’Italie
Av. du docteur Netter, 67 75012 Paris
Tel. 01-43.41.74.92

Il Sannio
249 Avenue Daumesnil - 75012 Paris
Tel : 01 43 40 13 92

Gusto
44 Rue Traversiere - 75012 Paris
Tel : 0153176412

Langella Nunzio
15 Avenue Bel Air - 75012 Paris
Tel : 0143409607

Cipolli
81 Rue Bobillot - 75013 Paris -
Tel : 0145882606

Croccante
138 Rue Vaugirard - 75015 Paris
Tel : 0147833728

Rosmarino
32 rue des Volontaires 75015 Paris
Tél. 01 45 67 09 10
http://www.rosmarino.biz

Pastavino La Bottega
26 Rue Annonciation - 75016 Paris
Tel : 0142307636

Delitaly
Burrata, ricotta salée,
23, Rue du poncelet - 75017 Paris
Tel. 01-48.88.00.72

Di Meglio Et Figli
39 Rue Truffaut - 75017 Paris
Tel : 0143872117

Fuxia
69 Place Doct Felix Lobligeois - 75017 Paris
Tel : 0142280779

Italian cucina
9, rue de Lévis 75017 Paris
Tél. 01 43 87 01 00

La Gastronomie Italienne
96, Rue Lemercier,
75017 PARIS

La Pasta
55 Rue Tocqueville - 75017 Paris
Tel : 0147637735

Pottega Di Piacenza
53, Rue Abbesses - 75018 Paris
Tel : 0144929099

La Cigogne
5, rue Damrémont 75018 Paris
Tél. 01 42 62 13 39

Cooperativa Cisternino
108, rue St Maur - 75011 Paris, tél. 01 43 38 54 54
17, rue Geoffroy-Saint-Hilaire - 75005 Paris
37, rue Godot-de-Mauroy - 75009 Paris
46, rue du Faubourg Poissonnière - 75010 Paris

dimanche 30 novembre 2008

Torna l'ora legale

Che ora é? Che ore sono

Domenica 30 marzo alle 2 del mattino, si dovranno spostare le lancette dell'orologio un'ora in avanti. Nella notte tra sabato e domenica, finisce quindi il periodo di ora solare in vigore dall'ultima settimana di ottobre, con l'obiettivo di recuperare un'ora di luce in più a fine giornata. L'ora legale resterà in vigore per 7 mesi, fino al 26 ottobre prossimo, quando verrà ripristinata l'ora solare.

Nell'Unione Europea l'adozione dell'ora legale è armonizzata da anni, ma nel mondo l'ora legale non segue sempre le stesse regole, e in alcuni casi non è neppure utilizzata. Nell'emisfero australe, l'ora legale segue ovviamente un calendario invertito rispetto all'Europa e al Nord America: in Australia è in vigore dalla fine di ottobre alla fine di marzo, mentre in Brasile si va da novembre a febbraio. In Africa l'ora legale è scarsamente usata, così come in Asia, dove si usa nelle Repubbliche dell'ex Unione Sovietica, ma non in molti stati in quanto i calendari non sono omogenei. Il Giappone, infine, rifiuta completamente il concetto di ora legale, in ossequio ad un rigido rispetto della tradizione e alle esigenze degli agricoltori. Nel Paese del Sol Levante l'ora legale è stata utilizzata solo nel periodo immediatamente successivo alla seconda guerra mondiale e solo perché introdotta dalle forze armate americane occupanti. Ci sono infine anche Paesi che hanno deciso di non adottarla più, come le Fiji dove l'ora legale è stata abolita nel 2000 e la Mongolia che l'ha fatto nel 2002.

mercredi 26 novembre 2008

FESTA DI FINE ANNO - "BUFFET ITALIANO"

MARTELEDI 12 DICEMBRE 2008 - 19H00

Luogo : Salle de réunion derrière la Mairie

TOUS LES MEMBRES DE L'ASSOCIATION MILL'ITALIA SONT CONVIES A PARTICIPER A UNE REUNION DE FIN D'ANNEE AUTOUR D'UN BUFFET.

DES LISTES CIRCULERONT POUR QUE CHAQUE PARTICIPANT PREPARE UNE OU DEUX SPECIALITES/RECETTES ITALIENNES A DEGUSTER ENSEMBLE.

A PRESTO

Le Bureau

vendredi 21 novembre 2008

Il Ragazzo Della Via Gluck 7 - Azzuro - Adriano Celentano

Je vous invite à essayer de traduire ces deux chansons d'Adriano Celentano.

Il Ragazzo Della Via Gluck 7

Questa è la storia di uno di noi
anche lui nato per caso in via Gluck
in una casa fuori città a
gente tranquilla che lavorava
Là dove c'era l'erba ora c'è una città
e quella casa in mezzo al verde ormai
dove sarà? ah ah ah

Questo ragazzo della via Gluck
si divertiva a giocare con me
ma un giorno disse, io vado in città a
e lo diceva mentre piangeva
io gli domando amico, non sei contento?
vai finalmente a stare in città a
Là troverai le cose che non hai avuto qui . . . . .
potrai lavarti in casa senza andar . . .
giù nel cortile! e e

Mio caro amico, disse, qui sono nato
e in questa strada ora lascio il mio cuore.
Ma come fai a non capire
che è una fortuna per voi che restate
a piedi nudi a giocare nei prati
mentre là in centro io respiro il cemento.
Ma verrà un giorno che ritornerò ancora qui . . . . .
e sentirò l'amico treno che fischia così, wa wa

Passano gli anni, ma otto son lunghi
però quel ragazzo ne ha fatta di strada
ma non si scorda la sua prima casa
ora coi soldi lui può comperarla
torna e non trova gli amici che aveva
solo case su case, catrame e cemento.
Là dove c'era l'erba ora c'è una città . . . . .
e quella casa in mezzo al verde ormai . . . .
dove sarà . . .

La la la...
la la la la la la...
La la la... la la la...
la la la la la...
Eh no
non sò, non sò
perché continuano
a costruire
le case
e non lasciano l'erba,
non lasciano l'erba,
non lasciano l'erba,
non lasciano l'erba,
eh no . .
se andiamo avanti così
chissà
come finirà
chissà chissà
come finirà

AZZURRO

Cerco l'estate tutto l'anno
e all'improvviso eccola qua.

Lei è partita per le spiagge
e sono solo quassù in città

sento fischiare sopra i tetti
un aeroplano che se ne va

Azzurro il pomeriggio è
troppo azzurro, è lungo per me

Mi accorgo di non avere più risorse
senza di te, e allora
io quasi quasi prendo il treno e
vengo, vengo da te,

Ma il treno dei desideri,
nei miei pensieri all'incontrario va

Sembra quand'ero all'oratorio
con tanto sole tanti anni fa.

Quelle domeniche da solo
in un cortile a passeggiar.

Ora mi annoio più di allora
neanche un prete per chiacchierar.

Azzurro il pomeriggio è
troppo azzurro, è lungo per me

Mi accorgo di non avere più risorse
senza di te, e allora
io quasi quasi prendo il treno e
vengo, vengo da te,

Ma il treno dei desideri,
nei miei pensieri all'incontrario va

Cerco un po' d'Africa in giardino
tra l'oleandro e il baobab

Come facevo da bambino
ma qui c'è gente non si può più

Stanno innaffiando le tue rose
non c'è il leone chissà dov'è

Azzurro il pomeriggio è
troppo azzurro, è lungo per me

Mi accorgo di non avere più risorse
senza di te, e allora
io quasi quasi prendo il treno e
vengo, vengo da te,

Ma il treno dei desideri,
nei miei pensieri all'incontrario va

Azzurro il pomeriggio è
troppo azzurro, è lungo per me

Mi accorgo di non avere più risorse
senza di te, e allora
io quasi quasi prendo il treno e
vengo, vengo da te,

Ma il treno dei desideri,
nei miei pensieri all'incontrario va

samedi 11 octobre 2008

MARTEDI 14 OTTOBRE - Annullamento del Corso

Suite à l'absence de notre professeur,
le cours "Débutant Niveau 2" du Mardi 14 Octobre 2008 est annulé.

Il pourra être rattrapé le premier mardi des prochaines vacances scolaires !

A Presto

Le Bureau.

NOUVEAUX HORAIRES - COURS 2008/2009

Débutants Adultes (Niveau 1)
SAMEDI MATIN - de 10h00 à 11H30
Salle Rue Farnault

Débutants Adultes (Niveau 2)
MARDI SOIR - de 18H30 à 20H00
Salle derrière la Mairie

Adultes (Niveau Avancé)
MERCREDI SOIR - de 18H30 à 20H00
Salle derrière la Mairie

Enfants (Tous Niveaux)
MERCREDI SOIR - de 17H00 à 18H30
Salle derrière la Mairie

Nouveaux TARIFS D'ADHESION ET COURS 2008-2009
Adhésion Membre Actif : 10 Euros / An
Adhésion ADULTE Membre Bienfaiteur : 20 Euros / An

Cours Enfant : 70 Euros / An
Cours Adulte : 200 Euros / An
(Payable sur 3 Trimestres à 70/65/65 Euros)

Un premier Cours d'essai gratuit est possible pour les personnes intéressées.
Pas de cours pendant les vacances scolaires.



Le Bureau.

Photos de la Journée des Association 2008



jeudi 26 juin 2008

Festa di Mercoledi 25 Giugno 2008

Fotografie di la festa

Ancora mille Grazie a MARIA per l'anni di corso d'Italiano


Le Bureau de Mill'Italia

Margareth avec son petit fils !

Le groupe des "forts" du mercredi soir



Nos Jeunes










Le Mari de Maria et sa fille


Le Buffet - Un grand merci à toutes nos cuisinières pour leurs recettes italiennes

Messieurs les Président et Vice-Président

Nos Chanteurs

Une Soirée bien Arrosée









Mill'ITALIA

dimanche 22 juin 2008

Dernier Cours 2007/2008 - Enfants - Spectacle






Mercredi 18 Juin,
Maria notre professeur et les jeunes du cours d'Italien ont donné un petit spectacle en présentant aux parents et personnes présentes les résultats de leur apprentissage.

Ils ont terminé ce spectacle en chantant l'hymne Italien.

Quelques Photos





mardi 20 mai 2008

GUISEPPE GARIBALDI



Giuseppe Garibaldi nasce a Nizza il 4 luglio 1807.

Carattere irrequieto e desideroso di avventura, già da giovanissimo si imbarca come marinaio per intraprendere la vita sul mare.

Nel 1832, appena venticinquenne è capitano di un mercantile e nello stesso periodo inizia ad avvicinarsi ai movimenti patriottici europei ed italiani (come, ad esempio quello mazziniano della "Giovine Italia"), e ad abbracciarne gli ideali di libertà ed indipendenza.

Nel 1836 sbarca a Rio de Janeiro e da qui inizia il periodo, che durerà fino al 1848, in cui si impegnerà in varie imprese di guerra in America Latina.
Combatte in Brasile e in Uruguay ed accumula una grande esperienza nelle tattiche della guerriglia basate sul movimento e sulle azioni a sorpresa. Questa esperienza avrà un grande valore per la formazione di Giuseppe Garibaldi sia come condottiero di uomini sia come tattico imprevedibile.

Nel 1848 torna in Italia dove sono scoppiati i moti di indipendenza, che vedranno le celebri Cinque Giornate di Milano. Nel 1849 partecipa alla difesa della Repubblica Romana insieme a Mazzini, Pisacane, Mameli e Manara, ed è l'anima delle forze repubblicane durante i combattimenti contro i francesi alleati di Papa Pio IX. Purtroppo i repubblicani devono cedere alla preponderanza delle forze nemiche e Garibaldi il 2 Luglio 1849 deve abbandonare Roma.
Di qui, passando per vie pericolosissime lungo le quali perde molti compagni fedeli, tra i quali l'adorata moglie Anita, riesce a raggiungere il territorio del Regno di Sardegna.

Inizia quindi un periodo di vagabondaggio per il mondo, per lo più via mare, che lo porta infine nel 1857 a Caprera.
Garibaldi tuttavia non abbandona gli ideali unitari e nel 1858-1859 si incontra con Cavour e Vittorio Emanuele, che lo autorizzano a costituire un corpo di volontari, corpo che fu denominato "Cacciatori delle Alpi" e al cui comando fu posto lo stesso Garibaldi.

Partecipa alla Seconda Guerra di Indipendenza cogliendo vari successi ma l'armistizio di Villafranca interrompe le sue operazioni e dei suoi Cacciatori.

Nel 1860 Giuseppe Garibaldi è promotore e capo della spedizione dei Mille; salpa da Quarto(GE) il 6 maggio 1860 e sbarca a Marsala cinque giorni dopo. Da Marsala inizia la sua marcia trionfale; batte i Borboni a Calatafimi, giunge a Milazzo, prende Palermo, Messina, Siracusa e libera completamente la Sicilia.

I1 19 agosto sbarca in Calabria e, muovendosi molto rapidamente, getta lo scompiglio nelle file borboniche, conquista Reggio, Cosenza, Salerno; il 7 settembre entra a Napoli, abbandonata dal re Francesco I ed infine sconfigge definitivamente i borbonici sul Volturno.
I1 26 ottobre Garibaldi si incontra a Vairano con Vittorio Emanuele e depone nelle sue mani i territori conquistati: si ritira quindi nuovamente a Caprera, sempre pronto per combattere per gli ideali nazionali.

Nel 1862 si mette alla testa di una spedizione di volontari al fine di liberare Roma dal governo papalino, ma l'impresa è osteggiata dai Piemontesi dai quali viene fermato il 29 agosto 1862 ad Aspromonte.
Imprigionato e poi liberato ripara nuovamente su Caprera, pur rimanendo in contatto con i movimenti patriottici che agiscono in Europa.


Nel 1866 partecipa alla Terza Guerra di Indipendenza al comando di Reparti Volontari. Opera nel Trentino e qui coglie la vittoria di Bezzecca (21 luglio 1866) ma, nonostante la situazione favorevole in cui si era posto nei confronti degli austriaci, Garibaldi deve sgomberare il territorio Trentino dietro ordine dei Piemontesi, al cui dispaccio risponde con quel "Obbedisco", rimasto famoso.

Nel 1867 è nuovamente a capo di una spedizione che mira alla liberazione di Roma, ma il tentativo fallisce con la sconfitta delle forze garibaldine a Mentana per mano dei Franco-Pontifici.

Nel 1871 partecipa alla sua ultima impresa bellica combattendo per i francesi nella guerra Franco-Prussiana dove, sebbene riesca a cogliere alcuni successi, nulla può per evitare la sconfitta finale della Francia.
Torna infine a Caprera, dove passerà gli ultimi anni e dove si spegnerà il 2 giugno 1882.

mardi 13 mai 2008

Hymne National Italien

Histoire
Cet hymne est né à Gênes en automne 1847.
En Italie, il est surtout connu sous le nom d’Inno di Mameli (« Hymne de Mameli »), du nom de son auteur, Goffredo Mameli, un jeune étudiant patriote de 20 ans.
Le texte fut mis en musique peu après à Turin par un autre Génois, Michele Novaro.
Le Chant des Italiens est né dans le climat de ferveur patriotique qui précédait la guerre contre l’Autriche.
Le caractère immédiat des vers et la vigueur de la mélodie en firent le chant préféré de l’unification italienne, non seulement pendant le Risorgimento mais également dans les décennies qui suivirent.
Ce n’est pas un hasard si Giuseppe Verdi, dans son Inno delle Nazioni de 1862, attribua justement au Canto degl’Italiani - et non à la Marcia Reale (Marche royale, alors hymne officiel du royaume italien) - le rôle de symbole italien, en le mettant aux côtés du God Save the Queen et de la Marseillaise.
C’est donc très naturellement que le 12 octobre 1948, l’Hymne de Mameli est devenu, d'abord provisoirement, l’hymne national de la jeune République italienne.
En fait, ce n'est que le 17 novembre 2005, que le Senato della Repubblica approuve, en commission des Affaires constitutionnelles, un décret-loi qui doit encore être présenté en séance plénière.
Juste après l'armistice de 1943, l'hymne officiel était celui dit du Piave.

Texte

Fratelli d’Italia Frères d’Italie
L’Italia s’è desta, L’Italie s’est levée,
Dell’elmo di Scipio Avec le casque de Scipion [l’Africain]
S’è cinta la testa. Elle s’est ceint la tête.
Dov’è la Vittoria? Où est la Victoire ?
Le porga la chioma, Qu’elle lui tende sa chevelure,
Che schiava di Roma Car esclave de Rome
Iddio la creò. Dieu la créa.

Fratelli d’Italia Frères d’Italie
L’Italia s’è desta, L’Italie s’est levée,
Dell’elmo di Scipio Avec le heaume de Scipion [l’Africain]
S’è cinta la testa. Elle s’est ceint la tête.
Dov’è la Vittoria? Où est la Victoire ?
Le porga la chioma, Qu’elle lui tende sa chevelure,
Che schiava di Roma Car esclave de Rome
Iddio la creò. Dieu la créa.


Stringiamoci a coorte Serrons-nous en cohortes
Siam pronti alla morte Nous sommes prêts à la mort
Siam pronti alla morte
L’Italia chiamò. L’Italie [nous] a appelés.
Stringiamoci a coorte
Siam pronti alla morte
Siam pronti alla morte
L’Italia chiamò
Noi fummo da secoli Nous sommes depuis des siècles
Calpesti, derisi, Piétinés, moqués,
Perché non siamo popolo, Parce que nous ne sommes pas un peuple,
Perché siam divisi. Parce que nous sommes divisés.
Raccolgaci un’unica Que nous rassemble un unique
Bandiera, una Speme: Drapeau, un Espoir :
Di fonderci insieme De nous fondre ensemble
Già l’ora suonò. L’heure a déjà sonné



Uniamoci, amiamoci, Unissons-nous, aimons-nous
l’Unione, e l’amore L’Union, et l’amour
Rivelano ai Popoli Révèlent aux Peuples
Le vie del Signore; Les voies du Seigneur ;
Giuriamo far libero Jurons de libérer
Il suolo natívo: Le sol natal :
Uniti per Dio Unis pour Dieu
Chi vincerci può? Qui peut nous vaincre ?


Stringiamci a coorte
Siam pronti alla morte
Siam pronti alla morte
L’Italia chiamò.
Stringiamci a coorte
Siam pronti alla morte
Siam pronti alla morte
L’Italia chiamò !
Dall’Alpi a Sicilia Des Alpes à la Sicile
Ovunque è Legnano, Où Legnano soit
Ogn’uom di Ferruccio Chaque homme a le cœur,
Ha il core, la mano, la main de Ferruccio,
I bimbi d’Italia Les enfants d’Italie
Si chiaman Balilla, S’appellent Balilla,
Il suon d’ogni squilla Le son de chaque cloche
I Vespri suonò. A sonné les Vêpres.


Son giunchi che piegano Sont des joncs qui ploient
Le spade vendute: Les épées vendues
Già l’Aquila d’Austria L’Aigle d’Autriche
Le penne ha perdute. A déjà perdu ses plumes
Il sangue d’Italia, Il a bu le sang d’Italie,
Il sangue polacco, Le sang polonais,
Beve, col cosacco, avec le Cosaque,
Ma il cor le bruciò. Mais cela lui a brûlé le cœur.


Refrain complet :

Stringiamci a coorte
Siam pronti alla morte (bis)
L’Italia chiamò
Stringiamci a coorte
Siam pronti alla morte (bis)
L’Italia chiamò Si !

dimanche 20 avril 2008

Quelques règles de Prononciation



Les Voyelles :

A et I se prononce comme en français.

E n'est jamais muet. il peut être :

Ouvert (è) : Erba (èrba), herbe Zero (zèro), zéro.
Fermé (é) : Selva (sélva), forêt Pera (péra), poire

O peut-être, lui aussi

Ouvert (è) : Porta (Porta), Porte Bosco (bosco), bois.
Fermé (é) : Ora (ora), heure Sole (sole), Soleil

U se prononce ou :

Uva (ouva), raisin. Uovo (ouovo), oeuf. Muro (mouro), mur

Les Consonnes

C se prononce TCH devant e et i :
C + e = tché : cena (Tchéna), souper.
C + i = tchi : facile (fa'tchilé), facile.

C se prononce K devant a,o et u :
C + a = ka : cane (kané), chien.
C + o = ki : amico (amiko), ami.
C + u = kou : curato (kourato), curé.

G suit la même règle :
Il est doux devant e et i :
G + e = djé : gelo (djélo), gel.
G + i = dji : giorno (djiorno), jour.

Il est dur devant a,o et u :
G + a = ga : gatto (gat'to), chat.
G + o = gi : lago (lago), Lac.
G + u = gou : arigusta (arigousta), langouste.

CH se prononce k : Chi è ? (ki è ?), qui est là ?

GLI se prononce avec un son mouillé voisin de illi dans le mot Bouilli :
Famiglia (Familya), famille
Figlio (filyo), fils.

LL par contre n'est jamais mouillé. On doit, en prononçant, séparer nettement les deux l :
Brillante (bril'lanté), brillant
Bollire (bol'liré), Bouillir.


R n'est pas grasseyé comme en français, mais vibré : Roulez-le sur la pointe de la langue, en la faisant vibrer contre le palais :
Giorno (djior'r'no), jour. Muro (Mour'ro), mur.
Roma (r'roma), Rome. Ora(or'ra), heure.


S entre deux voyelles a généralement le son doux de z, comme en français : Rosa (r'roza), rose.


Z a un son doux (dz) ou dur (ts) :

Z = dz : Mezzogiorno (médzodjior'r'no), midi.
Z = ts : Lezione (lét'sioné), leçon.


Les consonnes doubles doivent se prononcer énergiquement :
Quattro (couat'tro), quatre
Fratello (fr'ratél'lo), frère.
Cavallo (kaval'lo), cheval.

jeudi 17 avril 2008

Eros Ramazzotti - Calma apparente (2005) - Un bambino nel tempo

Mentre guardo il mare, il moi pensiero va
Alla latitudine di un'altra età,
Quando ci credevo nelle favole,
Sempre con la testa fra le nuvole,
Sogni e desideri diventavano realtà
Dentro il libro della fantasia.
Era la stagione della vita in cui non c'é malinconia.

Ora in questo tempo d'inquietudine
Sento che non ci si puo più illudere.
Nonostante tutto, resta un po' d'ingenuità,
Dentro, la speranza ancora c'é
Come allora, voglio continuare sempre a chiedermi perchè.

E dipingo a modo mio il mondo intorno a me,
Come un bambino nel tempo che non perde mai
La sua curiosità
E l'istinto che mi fa volare via di qua.
Un bambino nel tempo non si arrende mai,
Cerca la felicità.

Respirando l'aria di salsedine,
Mi fa compagnia la solitudine.
Questo posto mi sembrava magico
Nel ricordo di quand'ero piccolo.
Come allora, cerco una risposta che non c'è
E non so che differenza fa
Rimanere fermo ad aspettare oppure andare via di qua.
E dipingo a modo mio il mondo intorno a me
Come un bambino nel tempo che non perde mai
La sua curiosità,
E l'istinto che mi fa cambiare la realtà
Un bambino nel tempo non si arrende mai
Ma cerca la felicità
E per sempre invisible e vera
Questa parte di me resterà….

E dipingo a modo mio il mondo intorno a me
Un bambino nel tempo non si arrende mai,
Ma cerca la felicità.

A Ecouter sur You Tube !

http://www.youtube.com/watch?v=r1UXh6BJfuE&feature=related



E un cantante Italiano
Calme apparent. Il titolo del CD. 2005 e l'anno in cui CD è uscito
Un enfant dans le temps. E titolo dell'a canzone

Traduction

Pendant que je regarde la mer, ma pensée s'en va
A la latitude d'une autre époque
Quand je croyais aux fables,
Toujours avec la tête dans les nuages
Les rêves et les désirs devenaient réalité
Dans le livre de la fantaisie.
C'était la saison de la vie dans laquelle il n'y avait pas de mélancolie
Maintenant dans ce temps d'inquiétude
Je sens que si nous ne pouvons plus avoir d'illusions
Malgré tout, il reste un peu d'ingénuité (naïveté)
A l'intérieur l'espoir est encore là
Comme avant, je veux toujours continuer à ma demander pourquoi.

Et je peints à ma façon le monde autour de moi
Comme un enfant dans le temps qui ne perd jamais
Sa curiosité
Et l'instinct qui me fait voler loin d'ici
Un enfant dans le temps ne se décourage jamais,
Il cherche le bonheur

Je respire l'air marin
La solitude me fait compagnie
Cet endroit me paraissait magique
Dans le souvenir de quand j'étais petit
Comme avant, je cherche une réponse qui n'existe pas et je ne sais pas quelle différence il y a
Rester immobile à attendre ou bien partir d'ici

Et je peints à ma façon le monde autour de moi
Comme un enfant dans le temps qui ne perd jamais
Sa curiosité
Et l'instinct qui me fait changer la réalité
Un enfant dans le temps ne se décourage jamais,
Mais il cherche le bonheur
Et pour toujours invisible et vraie
Cette partie de moi restera

Et je peints à ma façon le monde autour de moi
Un enfant dans le temps ne se décourage jamais,
Mais il cherche le bonheur

mercredi 9 avril 2008

ASSEMBLEE GENERALE DE MILL'ITALIA

Vous êtes conviés à l’Assemblée Générale de l’Association MILL’ITALIA.

Celle-ci aura lieu :

Le Mardi 15 Avril 2008 à 20h00

Salle derrière la Mairie de Milly la Forêt.


Ordre du jour :

- Bilan Moral 2007
- Bilan financier 2008
- Budget 2008
- Renouvellement des membres du bureau
- Projet de Week End à Florence
- Questions ouvertes



Si vous ne pouvez participer mais que vous désirez intervenir, vous pouvez donner procuration pour les votes en remplissant la procuration ci-dessous et en la remettant à l’intéressé(e):

Je soussigné(e) …………………………………………………………………………………………………… donne procuration à Mr/Mme…………………………………………………………………………………………………… pour me représenter.

mercredi 19 mars 2008

Fresques Murales à Orgosolo - Souvenirs de Sardaigne

Le village d'Orgosolo se situe au centre de la Sardaigne.

Il a été presque entièrement habillé de fresques murales.
Il y en a de toutes les tailles et partout.


Elles se trouvent sur de très nombreuses maisons mais également sur des édifices publiques, comme la Gendarmerie (Carabinieri) ou la Police.


Les façade des commerces en possèdent également. La majorité des fresques a une consonnance politique ou humanitaire.


Elle retrace les évènements d'actualités (Le 11 septembre 2001 à New-York, le drame Israëlo-palestinien etc..).

Festival "Histoires d'It. Le nouveau documentaire italien"

Du 7 avril au 28 mai 2008

Plus de trente documentaires, inédits en France, qui naissent de l’urgence de raconter la réalité de son propre pays, dessinant un portrait de l’Italie d’aujourd’hui à travers les images des cinéastes italiens contemporains.

Une manière de connaître l’Italie et de réfléchir sur ses “territoires” au sens large, géographique, intime, politique, sociale ou historique, à travers des histoires de vie, des faits divers, des portraits, au-delà des stéréotypes et des lieux communs.

Le festival est divisé en plusieurs sections thématiques: Ritratti e storie di vita (Portraits et histoires de vie), Il bel paese (Le Belpaese), Lo sguardo altrove (Le regard ailleurs), Crimini e misfatti (Crimes et méfaits), Adesso musica! (Et maintenant, musique!).

Histoires d’It. sera accompagné de la publication d’un catalogue en français où chaque auteur raconte les origines de son travail et dialogue avec son oeuvre.

Le festival, conçu par l’Istituto Italiano di Cultura, est présenté en collaboration avec Film Italia, avec le soutien du Ministero per i Beni e le Attività Culturali et de Rai Cinema.

http://www.iicparigi.esteri.it/

mardi 18 mars 2008

CHI CERCA TROVA - Qui Cherche Trouve

Dettato
Stella e Leonello sulle loro biciclette corrono su un prato in mezzo agli alberi.
A un certo punto vedono in mezzo alla strada un grosso tronco tagliato. Accidenti! Dice Leonello non si può passare. Alora Stella appoggia al tronco la sua bicicletta e dice: questo tronco é una simpatica panchina e io sono stanca. E si siede a riposare.

Traduction
Stella et Leonello, sur leur bicyclette, courent dans un pré au milieu des arbres. A un certain point ils voient dans le milieu du chemin un gros tronc coupé. Zut! dit Leonello, on ne peut pas passer. Alors Stella adosse sa bicyclette au tronc et dit: Ce tronc est un banc sympathique et je suis fatiguée. Elle s'assoie pour se reposer.

Martedi 25 Marzo 2008 - Esercitazioni

Ne pas oublier de faire vos exercices pour mardi prochain !

LIVRE (ESPRESSO 1) PAGE 120 : Exercices N°6, 7, 8 et 9

A Presto

lundi 17 mars 2008

COURS DU MARDI 18 MARS - CHANGEMENT D'HORAIRE

SUITE A UN PROBLEME D'AGENDA DE MARIA,
LE COURS DU MARDI 18 MARS AURA LIEU A 19H30 AU LIEU DE 18H30
DANS LA SALLE DERRIERE LA MAIRIE.

samedi 15 mars 2008

TARIFS D'ADHESION ET COURS

Adhésion ADULTE Membre Actif : 10 Euros / An
Adhésion ADULTE Membre Bienfaiteur : 20 Euros / An
Adhésion ENFANT (-16ans): 5 Euros / An

Nombre d'adhérents en 2007 : 70

Cours Enfant : 70 Euros / An
Cours Adulte : 195 Euros / An
(Payable sur 3 Trimestres à 65 Euros)

vendredi 14 mars 2008

L'ITALIEN EN LIGNE - INSTITUT CULTUREL ITALIEN DE PARIS

L’Institut Culturel Italien propose une liste de sites dans laquelle les étudiants et enseignants pourront trouver des instruments utiles à l’apprentissage et à l'enseignement de la langue italienne.

Lien avec ce site :

http://www.iicparigi.esteri.it/IIC_Parigi/Menu/Imparare_Italiano/Studiare_Italiano_on_line/


CONVENTION Avec P.L.I. PARIS

En 2007, notre Association Mill'Italia a signé une convention avec l'Association pour la Promotion de la Langue Italienne (P.L.I) dont le siège social est situé à Paris XXII.

A compter du 1er octobre 2007, le P.L.I. PARIS a mis à la disposition de notre association un enseignant pour dispenser tous nos cours.

PLI PARIS
26/28, rue C. Tillier 75012 Paris
Tél. 01 43 72 65 37
pli.francia@fr.oleane.com
Cours de langue tous niveaux.

mercredi 12 mars 2008

Annonce publiée au JO Associations - MILL'ITALIA

No d'annonce : 1452
Paru le : 18/08/2007
Association : MILL'ITALIA.
No de parution : 20070033
Département (Région) : Essonne (Île-de-France)

Lieu parution : Déclaration à la préfecture de l'Essonne.
Type d'annonce : ASSOCIATION/CREATION


Déclaration à la préfecture de l’Essonne. MILL’ITALIA. Objet : apprentissage de la langue italienne et organisation d’évènements ou de manifestations pour promouvoir la culture italienne ; il est également envisage de créer un jumelage pour des échanges culturels, scolaires et sportifs. Siège social : 8 B, rue de la Chapelle-Saint-Jacques, 91490 Milly-la-Fôret. Courriel : ezonta@dbmail.com. Date de la déclaration : 25 juillet 2007.

mardi 11 mars 2008

STATUTS DE NOTRE ASSOCIATION

MILL’ITALIA

STATUTS DE L'ASSOCIATION
ARTICLE 1
Objet:
Il est fondé entre les adhérents aux présents statuts une association régie par la loi du 1er juillet 1901 et le décret du 16 août 1901, ayant pour titre : MILL’ITALIA
ARTICLE 2
Cette association à pour but : L’Apprentissage de la Langue ITALIENNE et l’Organisation d’évènements ou de manifestations pour promouvoir la culture Italienne. Il est également envisagé de créer un jumelage pour des échanges culturels, scolaires et sportifs.
ARTICLE 3
Siège social : 8 B rue de la Chapelle St Jacques – Milly-La-Forêt
ARTICLE 4
L'association se compose de :
1) Membres d'honneur
2) Membres bienfaiteurs
3) Membres actifs ou adhérents
ARTICLE 5
Admission :
Pour faire partie de l'association, il faut être agréé par le bureau qui statue, lors de chaque réunion, sur les demandes d'admissions présentées, ou être parrainé par un membre. Les mineurs de moins de 18 ans ne pourront être admis comme membre qu’avec une autorisation parentale.
ARTICLE 6
Les membres :
Sont membres d'honneurs, ceux qui ont rendu des services signalé à l'association. Ils sont dispensés de cotisation.
Sont membres bienfaiteurs, les personnes qui versent une cotisation de 20 Euros Sont membres actifs les personnes qui versent une cotisation de 10 Euros Pour les membres actifs de moins de 16 ans, la cotisation est fixée à 5 Euros Ces cotisations sont fixées par l'assemblée générale chaque année.
ARTICLE 7
Radiation :
La qualité de membre se perd par :
- La démission
- Le décès
- La radiation prononcée par le conseil d'administration ou le bureau pour motif grave ou non paiement de la cotisation. L'intéressé ayant été invité par lettre recommandée à se présenter devant le bureau pour fournir des explications.
ARTICLE 8
Les ressources de l'association sont constituées par:
Le montant des droits d'entrée, des adhésions, et des cotisations
Les subventions communales, départementales, nationales, du conseil général, de l'Etat, etc.…
De dons en nature.
ARTICLE 9
Conseil d'administration:
L'association est dirigée par le bureau et par un conseil d'administration de 9 personnes élus parmi les membres. Le conseil d'administration représente les membres lors des réunions. Les membres du conseil sont élus lors de l'assemblée générale, ils sont rééligibles.
Le conseil d’administration choisit parmi ses membres, au scrutin secret, un bureau composé de :
1º Un Président
2º Un vice-président
3º Un secrétaire et un secrétaire adjoint
4º Un trésorier et un trésorier adjoint
Le conseil étant renouvelé chaque année par tiers, la première et deuxième année, les membres sortant sont désignés par le sort. En cas de vacances, le conseil pourvoit provisoirement au remplacement de ses membres. Il est procédé à leur remplacement définitif par la prochaine assemblée générale. Les pouvoirs des membres ainsi élus prennent fin à l'époque où devrait normalement arriver à terme le mandat des membres remplacés.
ARTICLE 10
Réunion du conseil d'administration:
Le conseil d'administration se réunit une fois tous les trimestres, sur convocation du président, ou sur demande d’un quart de ses membres. Les décisions sont prises à la majorité des voix, en cas de partage, la voix du président est prépondérante. Tout membre du conseil d'administration qui, sans excuses n'aura pas assisté à trois réunions successives, sera considéré comme démissionnaire (sauf en cas de force majeure). Aucun membre ne peut faire partie du conseil s'il n’est pas majeur.
ARTICLE 11
L'assemblée générale ordinaire:
L'assemblée générale ordinaire comprend tous les membres de l'association à quelque titre qu'ils y soient affiliés. L'assemblée générale ordinaire se réunit chaque année au premier trimestre.
Formalités de convocation à l'assemblée:
Quinze jour auparavant la date fixée, les membres de l'association sont convoqués par courrier par le secrétaire. L'ordre du jour de l'assemblée est indiqué sur les convocations et un formulaire de pouvoir permettant de donner pouvoir à un autre membre présent lors de l'assemblée doit être prévu. Seuls les pouvoirs dûment remplis et signés précisant le nom et l'adresse du membre remplacé lors de l'assemblée seront pris en compte, les pouvoirs arrivés en blanc (non remplis) ou adressés au nom d'un membre non présent ne peuvent être pris en compte lors du vote et sont considérés comme nuls.
Le président, assisté des membres du conseil, préside l'assemblée et expose la situation morale de l'association.
Le trésorier rend compte de sa gestion et soumet le bilan des comptes à l'approbation de l'assemblée. Il est procédé, après épuisement de l'ordre du jour, au remplacement, au scrutin secret, des membres du conseil sortant. Ne devrons être traitées, lors de l'assemblée, que les questions soumises à l'ordre du prévu sur la convocation.
ARTICLE 12
Assemblée générale extraordinaire :
Si la nécessité s'en fait sentir, ou bien à la demande de la moitié des membres inscrits, le président peut convoquer une assemblée générale extraordinaire, suivant les formalités prévues à l'article 11.
ARTICLE 13
Règlement intérieur :
Un règlement intérieur peut être établi par le conseil ou le bureau, il le fait approuver lors de l'assemblée générale. Ce règlement éventuel est destiné à fixer les divers points non prévus par les statuts, notamment ceux qui ont trait à l'administration interne de l'association. Il prévoit des règles de conduite des membres et précise les motifs d'exclusion.
ARTICLE 14
Dissolution :
En cas de dissolution prononcée par les deux tiers au moins des membres présents à l'assemblée, un ou plusieurs liquidateurs sont nommés par celle-ci et l'actif, s'il y a lieu, est dévolu conformément à l'article 9 de la loi du 1er juillet 1901 et du décret du 16 août 1901.
===============================================================

Président : Eric ZONTA
Vice Président : Alain LAMOUREUX
Secrétaire : Séverine PAPI
Trésorier : Bruno DEROUIN